Notes
1. See for example, Sigmund Mowinckel, The Psalms in Israel’s Worship (Nashville, Tenn.: Abingdon, 1979), 177–78; Hans-Joachim Kraus, Theology of the Psalms, trans. Keity Crim (Minneapolis, Minn.: Augsburg, 1986), 73–78; Walter Brueggemann, The Message of the Psalms (Minneapolis, Minn.: Augsburg, 1984), 42; Erhard S. Gerstenberger, Psalms, Part 1 (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1987), 117–19; Klaus Koch, “Tempeleinlassliturgien und Dekaloge,” in Studien zur Theologie der alttestamentlichen Überlieferungen (Festschrift G. von Rad), ed. Rolf Rendtorff and Klaus Koch (Neukirchen: Neukirchener Verlag, 1961), 45–60; Leopold Sabourin, The Psalms: Their Origin and Meaning (New York: Alba House, 1974), 407–9; J. W. Rogerson and J. W. McKay, Psalms 1–50 (Cambridge: Cambridge University Press, 1977), 1:107–11.
2. Mowinckel, Psalms in Israel’s Worship, 177.
3. Kraus, Theology of the Psalms, 74.
4. Sabourin, Psalms: Their Origin and Meaning, 408.
5. Hans-Joachim Kraus, Psalms 1–59: A Commentary, trans. Hilton C. Oswald (Minneapolis, Minn.: Augsburg, 1988), 316.
6. The KJV translates the Hebrew har as “hill.” It should be understood as “mountain,” which symbolizes the temple (see Ps. 15:1; Isa. 2:3).
7. The Hebrew term capaim has reference to the “palms.” KJV’s incorrect usage of “hands” does not adequately allow for the significance of palms in ancient Israelite temple ritual. The Hebrew word yad refers to the hand and fingers; figuratively it indicates power or work (as in “the hand of the Lord”); the capaim, however, are the palms, the cupped part of the hand, used to depict innocence and to clap for joy. These two words are interchangeable in the expression upraised hands, a gesture which accompanied prayers in the temple of Solomon.
8. The text of Biblia Hebraica Stuttgartensia reads “my soul.” I emend the text according to the Cairo Geniza manuscripts and numerous variant textual readings to “his soul.” The third person singular his is consistent with the context of the Psalms.
9. “Lift up” is literal Hebrew. The signification of this expression is not known, but it may have to do with the fact that prayers in the temple were spoken with upraised arms. Clean hands are not lifted up in vanity or deceit; they are lifted up in the name of the Lord (Ps. 63:4) and in prayer to him (Gen. 14:22; Ezra 9:5; Isa. 1:15), raised toward the heavens (1 Kgs. 8:22, 54; D&C 88:132, 135) or toward God’s temple (Ps. 28:2; 1 Kgs. 8:38). This manner of prayer with upraised arms was an essential feature of holy petitions put up to God in the temple of Solomon: “Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord” (Ps. 134:2). “I will lift up my hand to heaven, and say I live forever” (Deut. 32:40).
10. Compare the second Haggai of this parallelism, “be lifted up” which is a rare passive command form. The author is using the same Hebrew verb nasa twice, once in an active verbal form and once as a passive verbal form.
11. The expression “this” serves enclitically to demonstrate the physical nearness of Deity to the worshipper.
12. For these attributes, see Isa. 40:28–31 and Deut. 33:27.
13. “The Semitic alphabet had no symbols for vowels, only for consonants. However, to remove ambiguity from pronunciation and meaning, a secondary system of vowel notation was developed for Hebrew by about the tenth century CE.” Keith Schoville, “Hebrew for Bible Readers: Starting with Aleph,” Bible Review 7 (June 1991): 16. Christian D. Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition (New York: Ktav, 1966), discusses the history and evolution of the Hebrew vowel signs (pp. 455–56). For a detailed discussion of two late competing biblical textual traditions, one belonging to the Babylonian Jews (called the Eastern Recension) and the other belonging to the Palestinian Jews (known as the Western Recension), see Ginsburg, Introduction, 197–240. Each school of textual critics held different approaches to adding vowels to the Hebrew Bible. For other scholarly works regarding the voweling of the Hebrew Bible, see Israel Yeivin, The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization (Hebrew), 2 vols. (Jerusalem, 1985); and E. J. Revell, Biblical Texts with Palestinian Pointing and Their Accents (Missoula, Mont.: Scholars Press, 1977): 7–34.
14. Bruno Chiesa, The Emergence of Hebrew Biblical Pointing (Frankfurt A. M.: Lang, 1979), 8.
15. Chiesa, Emergence of Hebrew Biblical Pointing, 7.
16. “Interpretation begins not with the writings separate from the Old Testament; it does not even begin with the pointing of a text. It begins with the choosing of consonants in Semitic manuscripts.” James H. Charlesworth, “The Pseudepigrapha as Biblical Exegesis,” Early Jewish and Christian Exegesis: Studies in Memory of William Hugh Brownlee, ed. Craig A. Evans and William F. Stinespring (Atlanta: Scholars Press, 1987), 140. See also Chiesa, Emergence of Hebrew Biblical Pointing, 9–35.
17. See, for instance, Ludwig Koehler and Walter Baumgartner, Lexicon in Veteris Testamenti Libros (Leiden: Brill, 1953), 206; and Francis Brown, S. R. Driver, and Charles A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, trans. Edward Robison (Oxford: Clarendon, 1977), 189.
18. On other occasions in the Psalms, the word dôr is translated as circle: “for God is in the circle of the righteous” (Ps. 14:5); “I will make thy name to be remembered in all circles” (Ps. 45:17); and “the circle of the upright” (Ps. 112:2). Such passages may refer to a social circle, a wedding circle, or a ceremonial circle. On the prayer circle in antiquity, see Hugh Nibley, “The Early Christian Prayer Circle,” BYU Studies 19 (Fall 1978): 41–78, reprinted in Mormonism and Early Christianity, vol. 4 of The Collected Works of Hugh Nibley (Salt Lake City: Deseret Book and F.A.R.M.S., 1987), 45–99.
19. Brown, Driver, and Briggs, Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, 205.
20. An alternate reading produced by T. H. Gaster, who puts veakev for ya’akov and thus produces this reading: “and the reward of those that seek him is his face,” cannot be supported. See Vetus Testamentum 4 (1954): 73–79.
21. Several biblical verses connect the concept of “seeing God” with the temple. For the pre-Mosaic era, for example, see Jacob at Bethel (Hebrew, “House of God”) (Gen. 35:1, 7); additional references are found in the book of Psalms (see Ps. 42:2; 84:7; 140:13; cf. Num. 14:14, “Thou Yahweh are seen face to face”); see also Moses at the Sinai sanctuary (Ex. 24:9–11; Deut. 5:4; 34:10, cf. Ex. 4:1, 5); the Israelites at Sinai (Ex. 19:10–11, 20–24); Moses at the Tabernacle (Ex. 33:11); David at Mount Moriah (2 Chr. 3:1–2); Solomon at the Temple, in a prayer setting (1 Kgs. 9:1–3; cf. 2 Chr. 1:6–7; 1 Kgs. 3:4–5); and Isaiah at the Temple (Isa. 6:1–5).

